정답
② 구두가 세 켤레 있습니다.
crossorigin="anonymous">
Skip to content정답
② 구두가 세 켤레 있습니다.
Vietnamese: “Hình ảnh tiếp theo là gì?”
English: “What is the next picture?”
Creole: “Kisa ki nan imaj sa a?”
Malay: “Gambar seterusnya adalah apa?”
Bengali: “পরবর্তী চিত্রটি কী?”
Burmese: “ယခုဓာတ်မှာဘာဖြစ်လား။”
Filipino: “Ano ang susunod na larawan?”
Nepali: “अर्को चित्र कस्तो छ?”
Vietnamese: Đây là tủ lạnh.
English: This is a refrigerator.
Creole: Sa a se yon refrijeratè.
Malay: Ini adalah peti sejuk.
Bengali: এটি একটি ফ্রিজ। (Eṭi ekaṭi phrīja.)
Burmese: ဤဟာရိဟားတိုင်အခါကျော်ပေးထည်းခဲ့သည်။ (i:hʌ rḭhʌ taṅə kaɹaʊɴ peʰoʊʔ htiʊʔ hku.sjə θḁɲiʔ thija.)
Filipino: Ito ay isang ref.
Vietnamese: Đây là máy tạo độ ẩm.
English: This is a humidifier.
Creole: Sa a se yon mwayen pou kreye umidite.
Malay: Ini adalah pelembap udara.
Bengali: এটি একটি আপোরণ যন্ত্র। (Eṭi ekaṭi āpōraṇa jantu.)
Burmese: ဤဟာရိမျိုးတိုင်အခါးအဆင့်ကြီးတစ်ရပ်ဖွင့်သည်။ (i:hʌ rḭmjoʊʔtaṅə ʔaʰaʃʊɴji kjihsjətiçitjətʰʌraɸʊŋʔ θḁɲiʔ thi.)
Vietnamese: Đây là máy giặt.
English: This is a washing machine.
Creole: Sa a se yon machin lave.
Malay: Ini adalah mesin basuh.
Bengali: এটি একটি ধোয়ান মেশিন। (Eṭi ekaṭi dhōẏāna mēśina.)
Burmese: ဤဟာရိရေ့အခါးအဆင့်ကြီးတစ်ရပ်ဖွင့်သည်။ (i:hʌ rḭreʔaʰaʰətaṅə ʔaʰaʃʊɲji kjihsjətiçitjətʰʌraɸʊŋʔ θḁɲiʔ thi.)
Vietnamese: Đây là nhiệt kế.
English: This is a thermometer.
Creole: Sa a se yon termòmèt.
Malay: Ini adalah termometer.
Bengali: এটি একটি তাপমান মাপক। (Eṭi ekaṭi tāpamāna māpaka.)
Burmese: ဤဟာရိဆေးများအခါးအဆင့်ကြီးတစ်ရပ်ဖွင့်သည်။ (i:hʌ rḭtɕeʔmjaʊ̃ʔaʰaʃʊɲji kjihsjətiçitjətʰʌraɸʊŋʔ θḁɲiʔ thi.)
온도계입니다.
Vietnamese: Đây là nhiệt kế.
English: This is a thermometer.
Creole: Sa a se yon termòmèt.
Malay: Ini adalah termometer.
Bengali: এটি একটি তাপমান মাপক। (Eṭi ekaṭi tāpamāna māpaka.)
Burmese: ဤဟာရိဆေးများအခါးအဆင့်ကြီးတစ်ရပ်ဖွင့်သည်။ (i:hʌ rḭtɕeʔmjaʊ̃ʔaʰaʃʊɲji kjihsjətiçitjətʰʌraɸʊŋʔ θḁɲiʔ thi.)
세탁기입니다.
Vietnamese: Đây là máy giặt.
English: This is a washing machine.
Creole: Sa a se yon machin lave.
Malay: Ini adalah mesin basuh.
Bengali: এটি একটি ধোয়ান মেশিন। (Eṭi ekaṭi dhōẏāna mēśina.)
Burmese: ဤဟာရိရေ့အခါးအဆင့်ကြီးတစ်ရပ်ဖွင့်သည်။ (i:hʌ rḭreʔaʰaʰətaṅə ʔaʰaʃʊɲji kjihsjətiçitjətʰʌraɸʊŋʔ θḁɲiʔ thi.)
냉장고입니다.
Vietnamese: Đây là tủ lạnh.
English: This is a refrigerator.
Creole: Sa a se yon refrijeratè.
Malay: Ini adalah peti sejuk.
Bengali: এটি একটি ফ্রিজ। (Eṭi ekaṭi phrīja.)
Burmese: ဤဟာရိဟားတိုင်အခါကျော်ပေးထည်းခဲ့သည်။ (i:hʌ rḭhʌ taṅə kaɹaʊɴ peʰoʊʔ htiʊʔ hku.sjə θḁɲiʔ thija.)
Filipino: Ito ay isang ref.
2. 가습기입니다.
Vietnamese: Đây là máy tạo độ ẩm.
English: This is a humidifier.
Creole: Sa a se yon mwayen pou kreye umidite.
Malay: Ini adalah pelembap udara.
Bengali: এটি একটি আপোরণ যন্ত্র। (Eṭi ekaṭi āpōraṇa jantu.)
Burmese: ဤဟာရိမျိုးတိုင်အခါးအဆင့်ကြီးတစ်ရပ်ဖွင့်သည်။ (i:hʌ rḭmjoʊʔtaṅə ʔaʰaʃʊɴji kjihsjətiçitjətʰʌraɸʊŋʔ θḁɲiʔ thi.)
한국어 365 – 10개 정답을 올려 놓습니다. 그동안 공부하셨던 것들 답을 확인하시면 좋겠네요. 한국어 단어를 조금씩 배워가고 계신데요. 대체적으로 잘 하시지만 간혹 틀리는 답들이 있습니다. 확인하시고 공부하시면 좋을 것 같아요. 그리고 답 뿐만 아니라 다른 예의 단어들도 함께 공부할 수 있으면 한국어 많이 늘 수 있을 거라 생각해요. 여러분의 한국어를 응원합니다.
Korean 365 -10 correct answers are posted. It would be nice to check the answers to what you have studied so far. You’re learning Korean words little by little. You’re generally good at it, but sometimes there are wrong answers. I think it would be good to check and study. And I think I can improve my Korean a lot if I can study not only the answer but also the words of other examples. I’m rooting for your Korean.
한국어 365 – 10개 정답과 관련하여 설명을 올려 놓았습니다. 번역을 다 못했지만 필요하신 분들 문의 주시면 번역해서 올려 놓을게요.
Korean 365 – Explanations have been posted regarding the 10 correct answers. I haven’t finished translating it, but if you need it, please contact me and I will translate it and upload it.
1.한국어 365 – 1 , 10월 18일 단어 (안녕하다)
3. 한국어365-3 “보다”의 의미와 활용
4. 한국어 365-4 “듣다”의 의미와 활용
5. 한국어 365-5 “말하다”의미와 활용(365-5 Korean “Speaking” Meaning and Use)
7. 한국어 365-8 이중 자음 단어들 “꽃” (Double consonant word “flower”)
9. 한국어 365-10 한국의 4계절(Korean 365-10 Four seasons of Korea)
한국어 학습자와 한국어 교수에게 유용하게 사용 될 수 있는 한국어 학습지원 사이트를 안내 드립니다.
EPS TOPIK 시험 문제를 공유하고 있는 사이트로 가셔서 문제도 풀어보시고 다운로드 받으세요.
이곳을 들어가면 읽기, 듣기 자료를 모두 구할 수 있습니다. 정답 또한 바로 확인이 가능하니 이곳에서 자료들 참고하시고 좋은 성과 있으시길 바랍니다.
오늘은 한국어 문법 ~야 하다와 ~야 되다에 대해서 알아보려고 합니다. 차이점이 무엇인지, 어떨 때 쓰이는 문장인지 알아볼 것입니다.
주로 의무나 필요를 말할 때 사용하는 문장이다. ‘~야’는 ‘하다’와 ‘되다’ 둘 다 사용 가능합니다.
‘~야’는 ‘하다’와 ‘되다’는 형용사, 동사와 합쳐서 문장이 만들어 진다.
다음의 문장들을 잘 보고 연습해 보세요
공부하다
지금은 잘 안 되지만 열심히 해야 되겠죠.
지금은 잘 안 되지만 열심히 해야 하겠죠.
원래 ‘하다’는 능동의 의미로, ‘되다’는 피동의 의미를 나타내지만 “~야 하다, ~야 되다”는 구분이 잘 안되게 사용한다.
보통은 말할 때는 ‘~야 되다’를 더 많이 쓰고, 서류나 문서의 경우는 ‘~야 하다’를 더 많이 쓴다.