crossorigin="anonymous">

কোরিয়ান ব্যঞ্জনবর্ণ (Bangladesh)

আপনি যখন প্রথম কোরিয়ান শিখবেন, তখন আপনি কোরিয়ান ব্যঞ্জনবর্ণ পড়া এবং অনুশীলন শুরু করবেন এবং তারপরে কোরিয়ান স্বরধ্বনি পড়া ও অনুশীলন করবেন। কিছু ক্ষেত্রে, শেখার শুরু হয় স্বরধ্বনি দিয়ে, তবে শিক্ষার্থীর উপর নির্ভর করে বিভিন্ন পছন্দ করা যেতে পারে। আমি প্রথমে ব্যঞ্জনবর্ণ শিখব। আমরা রোমান অক্ষরে ব্যঞ্জনবর্ণ স্বরলিপি এবং ব্যঞ্জনবর্ণ পাঠ প্রতিলিপি করার চেষ্টা করছি, তাই আমরা আশা করি এটি আপনাকে পড়তে সাহায্য করবে।

한국어 자음
কোরিয়ান ব্যঞ্জনবর্ণ
  1. কোরিয়ান ব্যঞ্জনবর্ণের প্রকারভেদ

ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ, ㅈ, ㅊ, ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅎ (14)

1-1। ㄱ (গিয়েওক)

“গিয়েওক” কে “গিওক” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

1-2। ㄴ(নিউন)

“Nieun” কে “nieun” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

1-3। ㄷ(ডিগউইট)

“Digeut” কে “digeut” হিসাবে উচ্চারিত করা হয়।

1-4। ㄹ(লিউল)

“রি-ইউল” কে “রিউল” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

1-5। ㅁ(মি-ইউম)

“মিয়াম” উচ্চারিত হয় “মিয়াম”।

1-6। ㅂ(বিপ)

“Bieup” কে “bieup” হিসাবে উচ্চারিত করা হয়।

1-7। ㅅ (siot)

“সিওট” কে “সিওট” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

1-8। ㅇ(লি ইউং)

“Ieung” উচ্চারিত হয় “ieung” হিসাবে।

1-9। ㅈ (জিজ্জ)

“Jieut” কে “jieut” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

1-10 ㅊ(চিং)

“Chieut” কে “chieut” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

1-11। হাহা (কিক্কিক)

“কিয়েওক” কে “কিয়েওক” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

1-12। ㅌ(টিপ)

“Tieut” কে “tieut” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

1-13। ㅍ(পিপিপি)

“Pieup” কে “pieup” হিসাবে উচ্চারিত করা হয়।

1-14। হেহে (হেহে)

“Hieut” কে “hieut” হিসাবে উচ্চারণ করা হয়।

প্রথমত, উচ্চারণের সাথে পরিচিত হয়ে এবং আমরা পরবর্তী কভার করব এমন স্বরগুলির সাথে এটিকে একত্রিত করে আপনি সহজে এবং দ্রুত কোরিয়ান শিখতে পারেন। 3 দিনের জন্য দিনে 10 বার কোরিয়ান ব্যঞ্জনবর্ণ পড়ার এবং অনুশীলন করার চেষ্টা করুন। আপনি এটি জানার আগেই অভ্যস্ত হয়ে যাবেন। আমরা আশা করি আপনি কোরিয়ান ব্যঞ্জনবর্ণ পড়ার এবং অনুশীলনের মাধ্যমে দ্রুত কোরিয়ান ভাষা শিখতে এবং ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন।

한국어 말하기가 안 되는 이유와 잘하기 위한 방법

한국에 온 외국인들이 가장 안되는 부분 중 하나 인 것이 바로 “말하기“이다. 읽고 쓰기는 어느 정도 하는데 말하기가 안돼서 힘들어하는 분들을 많이 만날 수 있는데 오늘은 “말하기”가 왜 잘 안되는 가와 어떻게 하면 말하기를 잘 할 수 있는지에 대해서 알아보려고 한다.

 

말하기

1. 말하기가 안되는 이유

1. 말하려고 하지 않기 때문

왜 말을 하려고 하지 않을까? 두려움 때문이다. 말을 하면 ‘내가 틀리는 게 아닐까’ 걱정이 앞서기 때문이다. 이렇게 말하면 못 알아 들을까봐 혹은 무시 당할 까봐 두려운 것이다. 그래서 한국에 온 지 10년 이상 된 분들 중에는 여전히 의사소통이 원할하지 못한 분들도 계시다. 또한 말하기는 읽기 쓰기와 다르게 상대가 있어야 하는데 말을 나눌 상대가 없는 것도 말하기 실력이 늘지 않는 문제 중에 하나다.

2. 억양이 달라서

한국어를 굉장히 잘 하시는 분 중에도 말은 빠르고 틀린 말도 없는데 어색하고 소통이 쉽지 않은 경우들이 있다. 이와 같은 경우는 억양이 문제 되기 때문이다. 각 나라마다 그 나라의 억양이 있어서 억양을 수정해 간다는 것은 쉬운 일이 아니다. 한국어를 잘한다는 것이 빠르게 한다고 잘하는 것이 아니다. 정확한 발음과 억양이 되어야 잘한다는 느낌이 나는데 아무리 빨라도 억양이 한국 사람들과 같지 않으면 매우 어색하게 들린다.

3. 발음의 문제

각 나라 권역 마다 안되는 발음이 있다. 예를 들어 베트남 분들의 경우 “ㄹ” 발음이 안되는 경우가 많다. 많은 것을 알고 있고 표현을 해도 발음이 좋지 않으면 제대로 전달 되기가 쉽지 않다. 그렇기 때문에 발음의 문제는 한국어를 하는데 아주 중요한 문제다. 그런데 이 발음의 문제를 한국어를 배울 때 초반에 하지 않으면 화석화가 되어 나중에 고치기는 힘들다. 그래서 처음부터 발음과 억양을 신경 써서 하는 것은 매우 중요하다.

 

2. 말하기를 잘하기 위한 방법

이제 말하기 안되는 문제가 파악이 되었기 때문에 말하기를 잘하는 방법은 안되는 문제를 수정해 가는 것이다. 어떻게 수정하고 어떻게 배워야 할지 알아보려고 한다.

1.자신감을 가져라

한국어를 가장 못할 때가 가장 자신감을 가지고 할 때다. 그래야 발전이 있다. 한국에 처음 와서 한국말을 못하는 것은 너무나 당연하다. 그런데 잘 못한다는 이유로 계속해서 안 하다 보면 많은 시간이 흘러도 한국말을 잘 할 수 없다. 용기를 가지고 그 말이 문법에 맞는 말이든 맞지 않는 말이든 계속 써 나가면서 교정해야 한다. 말을 해야 무엇이 틀리는지도 안다. 말하지 않으면 무엇을 아는지, 무엇을 모르는 지조차 파악이 안되니 무엇을 노력하고 무엇을 해야 할지 모르는 것이다.

2. 좋은 선생님을 만나라

한국은 한국어 공부를 무료로 할 수 있는 곳도 많다. 가족 센터에서 한국어 단계별로 반이 구성되어 나의 수준에 맞는 한국어 교육을 받을 수 있다. 또 1:1의 방문 서비스를 통해 한국어를 배울 수 있다. 다문화 센터나 기관 등을 찾아 적극적으로 배우기를 힘쓰라. 만약 여건이 안된다면 가족은 가장 좋은 선생님이다. 가장 많이 만나 이야기 나눌 수 있는 사람이 가족이기 때문에 가족과 많은 대화를 통해서 말하기를 배울 수 있다. 말이 되든 안되든 계속 해서 말을 하다 보면 어느새 한국어가 많이 늘어 있다는 것을 알 수 있을 것이다.

3. 꾸준히 연습해라

언어는 하루 아침에 되는 게 아니다. 특히나 말하기는 읽기나 쓰기에 비해 더 어렵다. 가장 문제 되는 것이 발음과 억양의 문제라고 했는데 좋은 모델을 찾아 꾸준히 연습하는 것이 좋다. 뉴스나 드라마의 대사를 따라하는 것도 좋다. 흉내내는 말을 하는 것이 가장 좋은 연습이 될 것이다. 처음에는 말을 한다기 보다 흉내 내기로 시작하라. 점차적으로 문장을 늘려가면서 억양이나 발음들을 수정해 가야 한다. 그런데 이런 것들이 매일의 연습이 아니라 일주일에 한 두 번, 한 두 시간 한다고 해서 되는 것이 아니다. 몰아서 몇 시간 하는 것 보다 하루에 매일 매일 10분이라도 꾸준히 하는 것이 좋다.

4. 포기 하지 말라

처음부터 잘 하는 사람은 없다. 발음이 안된다고 또는 억양이 고쳐지지 않아서 힘들다고 쉽게 포기하면 안된다. 하다 보면 자연스럽게 변해가기 시작한다. 너무 조급해 하지 말아야 한다. 한 두 달 하고 나서 말하기가 늘지 않는 다고 실망할 필요가 없다. 긴 시간을 보고 준비해라. 처음에 너무 조급하게 하다 보면 억양과 발음을 무시한 채 말하기를 배우기 시작하면 말은 빠를지 모르지만 어색한 한국말이 될 수 있다. 조급해 하지 않고 포기 하지 않는 다면 당신은 말하기에 성공할 것이다.

 

결론

지금까지 한국어의 말하기가 잘 안되는 이유와 잘할 수 있는 방법에 대해서 알아보았다. 많은 이민자들과 한국어를 배우고 있는 사람들 통해 보았던 문제점과 개선 방안이다. 참고 하시고 말하기 능력이 날마다 성장하기를 바란다.

한국의 음식문화

그 나라의 문화를 알기 위해서는 음식 문화를 빼 놓을 수는 없다. 한국은 다양한 음식 문화로 유명하며, 그 다채로운 맛과 역사적인 배경은 세계 각지에서 인정받고 있습니다. 이 글에서는 한국의 대표 음식, 음식의 다양성, 그리고 지역 음식의 매력에 대해 알아보려고 한다.

한국의 음식문화

1.한국 음식의 역사

외국인들에게 많이 알려진 드라마 중에 하나가 “대장금“이다. 이는 왕의 음식을 준비하는 이야기가 담긴 드라마인데 한국의 옛날 조선 시대를 배경으로 하고 있다. 한국은 오래전부터 독창적인 음식문화를 가지고 있다. 한국 음식은 맛 뿐 아니라 모양에 있어서도 많은 신경과 노고가 들어간 것을 볼 수 있다. 한국의 음식은 맛을 넘어 멋까지 추구하는 양식으로 발전해 왔다. 한국은 농업과 어업을 주로 했기 때문에 고기, 해산물, 두부, 고추장, 된장 등 오래 전부터 조상 대대로 내려오는 음식을  지금까지 전해 내려 오고 있다.

2.한국의 대표 음식

외국인들이 한국의 음식을 생각하면 먼저 말하는 것이 “김치”, “불고기”, “비빔밥”이다. “김치”는 한국인에게 빼 놓을 수 없는 음식이다. 매일 매일 밥상에 빠지지 않고 등장하는 메뉴이다. 식당에 가게 되더라도 대부분의 음식점은 꼭 “김치”를 내 놓는다. 김치는 유산균이 풍부하고 오래 저장해 놓고 먹을 수 있어 한국인들에게 아주 중요한 음식 중 하나다. 1년에 한번 “김장”이라는 날짜를 정해서 많은 양의 김치를 담아 1년 내내 먹을 수 있도록 저장했다가 먹는다. “불고기”는 고기를 간장과 설탕 등에 버무려 놨다가 먹는 음식이다. 불고기와 간장 양념이 잘 어우러져 누구나 좋아하는 음식이다. “비빔밥”은 밥에 각종 야채를 썰어 넣고 고추장과 참기름을 넣어 매콤하고 고소하게 먹는 한 그릇 음식이다. 이외에 한국에 소개 하고 싶은 음식들이 많은데 다음 편에서 좀 더 자세한 음식을 소개할 것이다.

불고기

3.지역 음식의 매력

한국은 지역마다 고유한 음식 문화를 가지고 있다. 그래서 지역을 여행하면 그 지역의 음식을 통해 여행하는 재미를 더 해 준다. 제주도의 경우 흑돼기 고기, 갈치 등이 유명하고 강원도는 감자탕이 유명하다. 전주에는 비빔밥이 있고, 동해는 회 등 해산물이 유명하다. 춘천은 닭갈비가 유명하고, 경상도는 갈비가 유명하다. 서해안의 조개구이, 남해안의 장어 등 한국은 지역마다 특색 있는 음식들이 많이 있다. 한국의 지역을 여행하려면 먼저 음식을 조사하고 여행하는 것도 여행의 재미를 더 해 줄 것이다.

4.한국의 음식 축제

한국은 각 지역의 음식이나 농산물을 가지고 축제를 많이 한다. 금산은 인삼, 음성은 고추, 경주 단감 축제, 벌교 꼬막 축제, 보성 녹차 축제, 횡성 한우 축제, 평창 수박 축제, 청도 배 축제, 보성 매실 축제, 충남 홍성 대하 축제 등 지역 곳곳에서 음식과 특산물에 대한 축제가 있다. 각 계절마다 나는 특산물이 다르기 때문에 날짜를 알아보고 그 지역을 방문하면서 지역 축제를 즐기는 것을 추천한다.

5.한국 음식의 특징

한국 음식은 건강에 신경을 많이 쓴다. 한국의 음식은 발효하여 먹는 식품들이 많이 있는데 이는 미생물이 풍부해 건강에 도움을 주는 음식들이다. 한국을 대표하는 음식 중에 하나인 “김치”는 대표적인 발효 식품이다. 이 뿐 아니라 고추장, 된장, 간장 등 많은 발효 식품을 통해 맛 뿐 아니라 건강을 더 해 준다.

6.한국의 식사

한국은 보통 하루 세 끼를 먹게 된다. 대부분 쌀과 국을 중심으로 반찬을 차리게 된다. 1식 3찬, 1식 5찬 등 반찬의 갯수에 따라서 부르는 이름이 있기도 하다. 요즘은 많은 사람들이 바쁘다는 이유로 아침을 간단하게 먹으면서 빵을 먹는 경우도 있지만 대부분은 아침 식사 또한 쌀밥을 먹는다. 한 끼 식사에는 5대 영양소를 골고루 갖추어 준비한다. 탄수화물, 단백질, 지방, 비타민, 미네랄을 포함한 식사를 준비한다.

7.한국의 음식 방송

한국은 음식문화가 발달해 있다. 메스컴을 통해서도 많은 셰프들이 나와서 음식에 대한 경연을 벌이기도 한다. 영화나 드라마도 음식을 소재로 하는 경우도 많이 있다. 한국의 음식문화를 배우기 위해서는 이런 매체들을 통해 보는 것도 유익하고 재미있다. 근래 가장 유명한 음식 관련 방송인은 “백종원”이다. 음식과 관련된 많은 방송을 통해 한국의 다양한 음식들을 소개하고 있다. 뿐만 아니라 각 지역의 음식이라든가 일상생활에서 자주 접하는 음식 등을 볼 수 있는 기회이기도 하다. 그 외에도 많은 셰프들이 나와서 음식 경연을 하는 재미있는 음식 관련 프로그램들이 있다.

 

결론

한국의 음식문화는 다양하고 독창적이다. 맛과 멋을 고루 갖춘 음식들이 각 지역마다 넘쳐 난다. 한국을 배우는 데 있어서 음식은 빼 놓지 않고 배워야 할 문화이다. 각 지역을 방문하여 축제를 즐기고 메스컴을 통해 한국의 음식문화를 배워간다면 한층 더 한국에 대해 잘 알 수 있는 시간이 될 것이다.

한국 이민자들을 위한 자녀 기르는 좋은 방법

많은 한국 이민자들을 만나면서 한국에서 아이를 낳고 기르는 것 또한 어려움이 많다는 것을 알게 된다. 한국에 이민와서 자녀를 낳고 사는 이민자들을 위해 한국 이민자들을 위한 자녀 기르는 좋은 방법을 소개해 보고자 한다.

 

한국 이민자들을 위한 자녀 기르는 좋은 방법

대다수의 이민자들이 엄마인 경우가 많아 엄마를 중심으로 서술하려고 한다 .

1.엄마가 먼저 한국어에 익숙해 져라

엄마가 언어가 익숙해 지지 않으면 아이도 말을 늦게 배우게 된다. 엄마는 편한대로 자국어의 언어를 쓰다 보면 아이의 말 속도도 그 만큼 느려지기 쉽상이다. 그렇기 때문에 엄마가 먼저 한국어에 익숙해 지고 되도록 엄마가 아기를 향해 한국어를 구사할 수 있어야 한다. 보통은 아빠는 직장 생활을 하고 엄마는 아기와 하루 종일 같이 있는데 아이들에게 언어를 말 못하면 아이들의 발달이 느려질 수밖에 없다. 가족들이 함께 있다면 다행이지만 그렇지 않은 경우 아이들을 위해서라도 엄마가 먼저 한국어에 익숙해 지는 것은 중요하다. 아빠에게 도움을 청하여 아이에게 말을 많이 할 수 있도록 협력해야 한다.

 

2. 조급한 마음을 버려라

많은 이민자 엄마들이 아이들의 발달적인 문제로 고민하는 경우가 많다. 어쩌면 당연한 것임에도 불구하고 다른 아이들 처럼 따라가지 못하는 것을 보고 너무 급한 마음을 갖는 경우가 많다. 그러나 마음을 초조하게 가지지 말아야 한다. 그렇다면 오히려 더 해가 될 수 있다. 아이가 늦을 수 밖에 없다는 사실을 인정해야 한다. 아이들 다른 아이들에 비해서 한국어에 노출이 덜 되어 있기 때문이다. 엄마의 발음이나 이런 것도 언어를 혼동하게 만드는 것일 수 있다. 아이들의 사회 생활에 있어서도 문제들이 있을 수 있는데 아이들이 조금 더 크면 적응해 가기 마련이다. 엄마의 조급한 마음이 오히려 아이를 힘들게 할 수 있다.

 

3. 어린이집을 일찍 보내는 것도 좋다

엄마가 언어가 너무 힘들면 아이를 보는 일도 힘들다. 어린이집을 가면 같은 또래의 친구들을 만나게 되고 한국인 선생님을 만나 언어를 자연스럽게 터득할 수 있다. 어린이집을 보낸 동안 엄마는 한국어에 익숙해 지도록 공부하면 좋다. 차량이나 시간상의 문제로 한국어를 배우러 못 다닐 경우 한국에는 가족센터에서 방문서비스를 제공하고 있다. 이런 서비스를 이용하여 아이를 어린이집을 보낸 사이 한국어 실력을 키우는 것도 많은 도움이 된다. 무료이기 때문에 경제적으로도 부담이 없다. 어린이집을 다니는 것은 아이에게 사회성을 길러 준다. 언어 문제 뿐 아니라 사회성을 기르는데도 도움이 된다. 어린이집 또한 무료이기 때문에 부모의 부담이 없다. 그리고 어린이집에서 다녀오면 그동안 공부한 것을 아이한테 가르쳐 주면서 함께 성장하는 것도 좋은 방법이다.

 

4. 좋은 기회를 활용하라

지역 사회를 둘러보면 아이들이 참여할 수 있는 프로그램들이 많이 있다. 계절의 축제, 어린이날 행사, 각종 축제들이 1년 내내 가득하다. 그런 축제를 통해 아이들이 참여할 수 있는 기회들이 있는데 이 기회를 놓치지 말고 참여하기 바란다. 각 지역의 문화를 익힐 수도 있고 많은 체험을 통해 아이는 전인격적인 변화를 이룰 수 있다. 엄마가 밖에 나가는 것이 두려워 아이를 밖으로 데리고 나가지 않으면 그런 기회들을 놓치게 된다. 처음에는 밖에 나가고 그런 행사에 참여하는 것이 두려울 수도 있다. 그러나 한번 나가서 둘러보면 별것도 아니라는 것을 느끼게 될 것이다. 용기가 필요하다. 혼자 나가기 어려우면 주변의 도움을 받아도 좋다.

 

5. 엄마의 편의가 아니라 아이를 돌보라

아이를 키우는 이민자들을 보면 자국의 엄마들을 만나 함께 하는 것들을 보게 된다. 물론 엄마가 아이를 키우면서 그런 관계를 맺는 것도 중요하지만 자국민들을 만나게 되면 계속해서 언어 소통이 한국어가 아닌 것을 쓰게 됨으로 아이들은 그 대화속에서 언어 지연이 될 수 있다. 자국민을 만나게 되더라도 되도록 한국어를 사용해서 대화하는 것을 권장한다. 엄마는 계속적으로 더 편한 대화를 하려고 자국 언어를 쓰게 되고 그렇다 보면 엄마도 아이도 한국어 실력이 늘지 않고 오래 걸린다. 그리고 가족과 대화를 많이 나눠라. 가족은 한국인이기 때문에 가족 안에서 쓰는 용어들이 아이에게는 더 도움이 될 것이다.

 

결론

지금까지 이민자들이 한국에서 자녀 기르는 좋은 방법들을 소개하였다. 이런 방법들을 통해 아이가 한국 사회에서 건강하게 자랄 수 있도록 모두가 노력하기를 바란다.

다문화인 한국어 잘 하는 방법 5가지

다문화인이 한국에 와서 있게 되면 가장 중요하고 시급한 문제가 한국어, 바로 언어문제이다. 한국어를 잘하기 위해서는 어떤 방법으로 해야 할까? 오늘은 한국어 잘 하는 방법을 알아보고자 한다.

다문화인 한국어 잘 하는 방법 5가지

1. 매일의 꾸준함을 이길 사람은 없다.

매일 매일 한국어를 하기 위해 책이든, 강의이든, 교재를 통해서든 매일 매일 하는 꾸준함이 생명이다. 언어란 것이 하루 아침에 느는 것이 아니기 때문에 매일 매일의 학습을 통해 하루 하루를 채워나가다 보면 어느새 한국어를 잘 하고 있는 자신을 발견할 수 있을 것이다. 그러기 위해서는 자신을 위한 목표와 장치가 필요하다. 목표가 아무리 있더라도 자신이 해 낼 수 없으면 목표에 이를 수 없다. 꾸준하기 위해서는 우선 쉬운 것부터 해야 한다. 매일 매일 할 수 있는 양을 잡고 그것을 해 내는 성취감을 갖는 것이 중요하다. 매일 매일 아주 쉽게 할 수 있는 부분부터 시작하다 보면 다음에는 더 많은 양을 할 수 있다. 그때 그때 마다 늘려서 매일의 양을 점차 늘려가다 보면 하루에 할 수 있는 양이 늘어날 것이다. 양이 늘어난 다는 것은 그 만큼 한국어에 자신이 붙었다는 것이다. 다음은 매일 매일 한국어를 올리고 있는 사이트를 안내할 것이다. 

한국어 365

2. 좋은 선생님을 만나라.

여러분을 지도해 줄 수 있는 좋은 선생님을 만나야 한다. 한국에는 가족 센터에 한국어 선생님이 계시고 무료로 수업에 참여 할 수 있다. 초급부터 고급까지 필요에 따라 여러분을 지도해 주실 수 있다. 또한 한국어 줌 프로그램도 지원할 수 있는 것들이 많이 있다. 사회 통합반에서도 여러분을 위한 강좌가 열려 있다. 여러분은 그런 수업을 통해 좋은 선생님을 만나야 한다. 뿐만 아니라 요즘은 인터넷의 발달로 유튜브에도 한국어를 가르쳐 주시는 좋은 선생님들이 많이 계시다. 자신에게 맞는 수업과 선생님을 찾아 듣게 되면 한층 한국어 실력이 늘었다는 것을 알 수 있을 것이다.

 

3. 문화 체험을 하라.

한국의 속담 중에 “백문이 불여일견”이란 말이 있다. 언어는 부딪혀야 한다. 많이 보고 많이 들어야 한다. 한국의 문화 체험을 통해 한국의 많은 모습들을 보고 듣는 것도 중요하다. 그것을 통해 한국에 대한 많은 지식을 습득하는 것도 한국어를 빠르게 배우는데 도움이 된다. 체험을 할 수 있는 곳은 각 지역의 축제들이 있다. 이런 축제들을 참여 하여 어떤 것들을 하는지 어떤 것들이 있는지 보는 것도 도움이 된다. 한국에는 많은 산과 바다, 수도 서울에 있는 한강, 시외의 관광지들이 많이 있다. 좋은 곳을 방문하고 그곳의 문화를 느껴 보는 것은 한국을 알아가는 좋은 방법이다. 많은 문화 경험을 하다 보면 이 또한 한국어 수준을 높이는데 많은 도움이 될 것이다. 다음은 지금 한창 가을 단풍 놀이를 가게 되는 곳을 추천하고자 한다.

가을여행 추천

 

4. 뉴스, 드라마 보라.

뉴스를 보게 되면 한국의 상황들을 알 수 있는 많은 사건들이 나온다. 또한 뉴스를 통해 전해 지는 아나운서의 말은 표준어 발음에 큰 도움이 된다. 한국 드라마는 이제 워낙 세계적으로 유명해서 더 말하지 않아도 될 듯한데 드라마를 통해서 한국어를 배우는 것은 이미 많은 사람들이 한국어를 잘하는 방법으로 꼽고 있는 것이기도 하다. 그런데 드라마를 어떻게 보는가도 중요하다. 그냥 틀어 놓는 것도 도움이 되겠지만 그 사람들이 대화를 나눌 때 마다 되든 안되든 따라하는 것이 좋다. 그리고 자막을 통해서 번역한 한국말을 적어 보는 것도 도움이 된다. 자막을 써 보고 그것을 발음해 보고 하면서 익혀 가는 것도 한국어를 늘리는데 도움이 된다.

 

5. 단어는 힘이다.

많은 단어를 안다는 것은 그 만큼 한국어를 잘 할 수 있는 가능성을 가지고 있다는 것이다. 매일 10개씩 단어를 늘려가고 시간이 지나면 문장을 10개씩 공부하면서 외우는 것도 도움이 된다. 이런 단어와 문장들은 한국에 이미 나와 있는 많은 도서를 통해 습득하게 되면 용이하다. 처음에는 그림을 통한 단어 습득도 도움이 된다. 무작정 글씨만 보게 되면 외우는 것이 어려우니 그림을 통해 익히는 것을 추천한다. 그렇게 익히고 다면 각 발음을 묶어서 공부하는 것도 좋다. 예를 들어 가방, 가지, 가리비, 가랑이, 가랑비 등 “가”라는 글자가 들어간 글자를 익히는 것이다. 재미있게 단어를 익히는 방법도 있다. 끝말잇기를 하면 단어를 생각하며 게임을 즐기기 때문에 재미도 있고 한국어 단어를 찾으려 노력하기 때문에 단어를 익히는데 도움이 된다.

결론

지금까지 한국어를 잘하기 위한 방법들을 소개 하였다. 매일의 꾸준함과 공부를 통해 여러분이 한국어를 쉽고 빠르게 습득할 수 있기를 바란다. 남에게 좋은 방법이 나에게도 좋은 방법이 아닐 수 있다. 그렇기 때문에 자신에게 맞는 방법을 찾기 위해서 여러가지 시도를 해 보는 것도 추천한다.

다문화인이 한국에서 잘 적응하는 방법 4가지

한국은 많은 국적을 가진 사람들이 함께 살고 있다. 이들을 “다문화인”이라고 한다. 매년 다문화 인구 수가 증가하고 있고 많은 외국인 노동자들이 한국에 들어와 노동력을 제공하며 돈을 벌고 있다. 한국은 이미 다문화 사회이다. 다문화인이  좀 더 한국에서 잘 적응하고 함께 살아가는 좋은 방법들을 알아보고자 한다.

다문화인 한국에서 잘 적응하는 방법 4가지

1. 한국어에 능숙해져라.

아무리 강조해도 지나치지 않는 말이다. 한국어에 능숙한 것은 다른 사람들과의 의사소통이 가능한 것인데 많은 외국인들이 한국에 들어와서 한국어가 채 능숙해 기지도 전에 돈을 벌기 위해서 일자리를 찾아 나서는 경우가 많다. 물론 돈의 목적을 가지고 들어온 사람들이라 급한 마음은 알겠지만 이것이 장기적으로 놓고 보았을 때는 얼마나 손해를 보는지 모르고 있다. 한국어가 능숙해야 여러 일자리를 얻을 수 있으며, 자신의 정당한 요구를 말할 수 있다. 또한 다른 사람에게 침해 당하지 않을 권리, 자기 자신의 생각을 표현할 권리가 있는 데도 한국말이 서툴게 되면 아무런 말도 못하고 마음의 상처, 불이익을 당할 수도 있기 때문이다. 법적인 문제가 생겨도 자신을 대변할 수 있는 사람들이 가까이 있지 않다 보니 어려움을 겪을 수 밖에 없다. 먼저는 한국어를 능숙하게 배워서 의사소통이 가능하도록 노력하고 그 다음 일자리를 찾아 나서도 늦지 않다.

 

2.한국 사람과의 많은 만남을 가져라.

보통은 한국에 와서 자국이 그립고 자국어를 쓰는 게 편하다 보니 함께 들어와 있는 같은 국적을 가진 사람들과 친분을 나누고 자주 모이고 소통을 하게 된다. 그러나 자국민을 만나면 만날수록 한국어를 늘리는 시간은 더 오래 걸린다. 불편해야 조금이라도 한국어를 더 쓰게 되는데 불편하지 않으면 자신이 편한 대로 살기 마련이다. 이렇게 지내면 한국어가 늘지 않는다. 주변에도 10년 이상 한국에 거주했지만 자신의 의사도 제대로 표현 못 하시는 분들을 종종 보게 된다. 이런 분들의 특징은 한국사람과 만나기보다는 자국인들과 자주 만나고 소통한다. 제일 좋은 것은 한국에 처음 들어왔을 때 힘들기는 하겠지만 한국인들을 만나 들을 수 있든지 없든지 간에 계속적인 만남을 갖는 것이 중요하다. 언어라는 것은 많이 듣고 신경써서 말하다 보면 늘게 되어 있다. 특히나 발음 같은 것은 초기에 잡아 주지 않으면 아무리 한국어를 잘한다고 해도 어색하게 들린다.  발음 은 처음 한국어를 배울 때 잡아 주지 않으면 시간이 지나서 잡기가 힘들다. 그래서 처음 한국에 왔을 때 한국 사람들을 많이 만나고 그 사람들의 말을 흉내 내면서 발음과 비언어적인 표현까지도 잘 따라하다 보면 어느새 한국어를 잘하고 있을 것이다. 한국어를 잘 한다는 것은 한국 사회의 적응에 중요한 첫 걸음이기 때문에 이 부분에 대해서 좀 더 노력하면 좋다.

 

3.센터를 적극적으로 이용하라.

한국에서는 다문화인들을 위해서 다문화 센터가 있다. 지금은 가족 센터로 바뀌어서 다문화인들뿐 아니라 모든 가족들의 장이 되고 있다. 가족 센터에서는 다문화인들을 위한 수업이나 서비스가 많이 제공되고 있다. 대부분이 무료이기 때문에 시간만 투자하게 된다면 이곳을 통해서 얻는 것이 많이 있다. 전문적으로 한국어 교사로서의 자격을 갖춘 선생님들이 단계별로 한국어 수업을 진행하고 있다. 그뿐 아니라 여러 가지 다양한 행사들을 통해 다문화인이 한국을 체험할 수 있는 좋은 기회들을 제공한다. 다문화 가족 자녀들을 위한 서비스도 제공이 된다. 한국에 온 이민자를 위한 국적 취득반, 운전면허를 따기 위한 운전면허 반, 컴퓨터 교육반, 한국사회와 문화반, 토픽 준비 반 등 여러 다양한 수업을 통해 한국어 향상의 기회를 제공한다. 뿐만 아니라 한국에서 봉사할 수 있는 기회를 통해 한국인으로서의 자부심을 갖게 하는 시간도 있다. 자녀들에게는 언어발달이 잘 안되는 아동들을 대상으로는 언어발달치료사 선생님께서 지도도 해주시고, 다문화가정 안에서 벌어지는 여러가지 갈등의 문제, 심리적인 문제의 갈등을 축소화 하기 위해서 전문상담 선생님도 상주해 계신다.

 

4. 가족과의 진심 어린 소통

다문화가정 안에서 가장 힘든 문제 중에 하나가 가족 간의 갈등이다. 시부모와의 문제도 있고 남편과의 갈등이 있는 경우들도 있다. 그런데 진심 어린 소통은 마음의 문을 열게 되어 있고 갈등을 줄여줄 수 있는 시작이 된다. 사실은 알고 보면 언어적인 것이 통하지 않다 보니 이런 문제들이 생기는 경우가 많기는 하지만 그렇지 않은 경우도 상당하다. 문화적인 갈등을 겪다 보니 이런 것들이 말하지 않고 쌓이고 쌓여서 문제가 되는 경우가 있다. 그렇기 때문에 가족들과 할 수 있는 만큼 자신은 어떤 생각을 가지는지, 어떻게 해 주었으면 좋겠는지를 진심 어린 마음을 담아 전달하는 것도 중요하다. 그냥 상황이 싫다고 불만만 품고 있는 경우 계속해서 갈등의 고리만 깊어지기 때문이다. 마음의 문을 열고 대화할 생각만 있다면 이런 갈등의 문제는 줄여 나갈 수 있다. 단지 많은 다문화인들을 보면 마음 문을 닫고 대화조차 하고 싶지 않아하는 경우들이 있다. 그런 시간이 길어지면 길어질수록 소통은 더 안되고 고립감과 우울감을 느낄 수 있다. 그러기에 먼저는 마음을 열어 대화하는 것을 잊지 않았으면 한다.

 

여기까지 다문화인이 한국에 와서 잘 적응하는 방법을 4가지로 정리해 보았다. 한국어 능통과 한국 사람들과의 만남, 센터의 이용과 가족 간의 진심 어린 소통으로 다문화인들이 한국에 잘 정착하여 행복한 생활을 영위할 수 있기를 바란다.

한국어 365-10 한국의 4계절(Korean 365-10 Four seasons of Korea)

한국에는 4계절이 있다. 봄, 여름, 가을, 겨울이다. 한국에는 계절마다 다른 특색이 있다. 오늘 이 시간에는 한국에서는 계절 마다 어떤 특이한 점이 있는지 보려고 한다.

한국의 4계절

한국의 4계절

1. 봄

한국에서 봄에는 꽃 놀이를 간다. 주로 벚꽃이 피는 곳을 찾아 친구와 연인과 함께 벚꽃 명소를 찾는다. 벚꽃은 한국의 남쪽에서부터 피어서 북쪽으로 올라온다. 각 지역마다 피는 시기가 다르다.

봄

2. 여름

한국에서 여름에는 가족과 연인과 함께 휴가를 떠난다. 주로 물놀이를 많이 하게 되는 물놀이는 동해 바다, 서해 바다 등 바다에서 하는 해수욕과 워터파크에서 하는 물놀이 시설을 찾는 경우가 있다. 산이나 계곡에서 텐트를 치고 야영을 하기도 한다.

여름

3. 가을

한국에서 가을에는 단풍 놀이를 간다. 한국에는 단풍 명소들이 많이 있다. 봄 꽃과 마찬가지로 지역마다 단풍이 드는 시간이 다르다. 단풍으로 가장 유명한 산은 설악산, 내장산 등이 있다.

가을

4. 겨울

한국에서 겨울에는 스키를 타러 가거나 눈 썰매장을 간다. 스케이트를 타기도 하고, 눈이 오는 날은 눈 사람을 만들고 눈싸움을 한다.

 

Korea’s four seasons

There are four seasons in Korea. It is spring, summer, fall, and winter. Korea has different characteristics from season to season. In this time today, we are going to see what is unique about each season in Korea.

1. Spring

In Korea, we go to play flowers in spring. They usually visit places where cherry blossoms bloom and visit cherry blossom spots with friends and lovers. Cherry blossoms bloom from the south of Korea and rise north. Each region has a different time to bloom.

2. Summer

In summer in Korea, I go on vacation with my family and lover. For water play, which is usually played in the water, there are cases of swimming in the sea such as East Sea and the West Sea, and water play facilities at water parks. They also camp in the mountains or valleys with tents.

3. Autumn

I go to play autumn leaves in Korea. There are many autumn leaves attractions in Korea. Like spring flowers, the time of autumn leaves varies from region to region. The most famous mountains for autumn leaves are Seoraksan Mountain and Naejangsan Mountain.

4. winter

In winter in Korea, we go skiing or snow sledding. They skate, and on snowy days, they make snowmen and have snowball fights.

 

韩国的四个季节

韩国有4个季节。 春夏秋冬。 韩国每个季节都有不同的特色。 今天这个时间,我想看看韩国每个季节都有什么特别之处。

1. 春天

在韩国春天去赏花。 主要去樱花盛开的地方,和朋友和恋人一起去樱花名胜。 樱花从韩国的南边开到北边。 每个地区的花期都不一样。

2. 夏季

在韩国,夏天和家人和恋人一起去度假。 主要玩水较多的玩水有,在东海大海、西海大海等海上进行的海水浴和水上公园进行的玩水设施。 在山或溪谷搭帐篷露营。

3. 秋天

在韩国秋天去赏枫叶。 韩国有很多枫叶名胜。 与春花一样,不同地区的红叶进入时间也不同。 枫叶最有名的山有雪岳山、内藏山等。

4. 冬季

在韩国,冬天去滑雪或去雪橇场。 还滑冰,在下雪天堆雪人,打雪仗。

 

Bốn mùa ở Hàn Quốc

Ở Hàn Quốc có 4 mùa. Mùa xuân, hè, thu và đông. Ở Hàn Quốc, mỗi mùa lại có một nét đặc trưng khác nhau. Hôm nay vào giờ này, tôi định xem có điểm gì đặc biệt ở Hàn Quốc mỗi mùa.

1. mùa xuân

Ở Hàn Quốc vào mùa xuân đi chơi hoa. Chủ yếu tìm đến những nơi hoa anh đào nở, cùng với bạn bè và người yêu đi đến những địa điểm nổi tiếng hoa anh đào. Hoa anh đào nở rộ từ phía Nam Hàn Quốc và leo lên phía Bắc. Mỗi khu vực đều có thời gian chảy máu khác nhau.

2. mùa hè

Vào mùa hè ở Hàn Quốc, tôi đi nghỉ cùng gia đình và người yêu. Trò chơi dưới nước chủ yếu được chơi nhiều có trường hợp tìm đến các cơ sở giải trí dưới nước ở công viên nước và tắm biển như biển Đông, biển Tây. Họ dựng lều và cắm trại trên núi hoặc thung lũng.

3. mùa thu

Ở Hàn Quốc vào mùa thu đi chơi lá phong. Ở Hàn Quốc có nhiều danh lam thắng cảnh lá phong. Giống như hoa xuân, mỗi vùng có thời gian có lá phong khác nhau. Những ngọn núi nổi tiếng nhất với lá phong vàng là núi Seorak, núi Naejang.

4. mùa đông

Ở Hàn Quốc vào mùa đông tôi đi trượt tuyết hoặc đến sân trượt tuyết. Tôi cũng trượt băng, và vào những ngày tuyết rơi, tôi làm người tuyết và thi đấu mắt.

 

(រដូវកាលទាំងបួននៅប្រទេសកូរ៉េ)

នៅកូរ៉េមានបួនរដូវ។ និទាឃរដូវ រដូវក្តៅ រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ និងរដូវរងា។ នៅប្រទេសកូរ៉េ រដូវនីមួយៗមានលក្ខណៈខុសៗគ្នា។ ថ្ងៃ​នេះ​យើង​នឹង​មក​មើល​ថា​តើ​មាន​អ្វី​ប្លែក​ៗ​ក្នុង​រដូវ​កាល​នីមួយៗ​ក្នុង​ប្រទេស​កូរ៉េ។

1. និទាឃរដូវ

នៅប្រទេសកូរ៉េ យើងទៅមើលផ្កានៅនិទាឃរដូវ។ ជាធម្មតាខ្ញុំទៅកន្លែងដែលផ្កា cherry រីក ហើយទៅលេងកន្លែងផ្កា cherry ជាមួយមិត្តភក្តិ និងគូស្នេហ៍។ ផ្កា Cherry រីក​ពី​ភាគ​ខាង​ត្បូង​នៃ​ប្រទេស​កូរ៉េ ហើយ​រំកិល​ឡើង​ទៅ​ភាគ​ខាង​ជើង។ ពេលវេលាចេញផ្កាគឺខុសគ្នាតាមតំបន់នីមួយៗ។

 

2. រដូវក្តៅ

នៅប្រទេសកូរ៉េ មនុស្សទៅវិស្សមកាលជាមួយគ្រួសារ និងគូស្នេហ៍របស់ពួកគេក្នុងរដូវក្តៅ។ ការលេងទឹក ដែលត្រូវបានធ្វើច្រើនជាចម្បង រួមមានការហែលទឹកនៅក្នុងសមុទ្រ ដូចជាសមុទ្រខាងកើត ឬសមុទ្រខាងលិច ឬទស្សនាកន្លែងលេងទឹកនៅឧទ្យានទឹក។ ពេលខ្លះមនុស្សម្នានាំគ្នាបោះតង់ និងបោះជំរុំនៅលើភ្នំ ឬជ្រលងភ្នំ។

 

3. ធ្លាក់

នៅប្រទេសកូរ៉េ យើងទៅមើលស្លឹកម្រុំនៅរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ។ មានកន្លែងជាច្រើនដើម្បីមើលស្លឹកឈើជ្រុះនៅប្រទេសកូរ៉េ។ ដូចជាផ្កានិទាឃរដូវ ពេលវេលាដែលស្លឹករដូវស្លឹកឈើជ្រុះលេចឡើងប្រែប្រួលពីតំបន់មួយទៅតំបន់មួយ។ ភ្នំដែលល្បីល្បាញបំផុតសម្រាប់ស្លឹកឈើជ្រុះរួមមាន ភ្នំ Seoraksan និងភ្នំ Naejangsan ។

 

4. រដូវរងា

រទេសកូរ៉េ មនុស្សទៅជិះស្គី ឬជិះស្គីក្នុងរដូវរងា។ យើង​ទៅ​លេង​ស្គី ហើយ​នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ព្រិល​ធ្លាក់ យើង​បង្កើត​មនុស្ស​ជិះ​ទឹកកក ហើយ​មាន​ការ​ប្រកួត​បាល់​ព្រិល។

한국어 365-9 시간과 소식 관련 단어 4가지

하루의 일상에서 가장 많이 궁금해 하고 많이 쓰는 단어들이다. 매일 매일 몇 시 인지, 오늘의 날짜는 어떻게 되는지, 오늘의 날씨는 어떻게 되는지, 오늘의 소식은 무엇인지 궁금해 한다. 다음의 단어들은 이러한 것들을 모아 놓은 단어이다.

시간과 소식 관련 단어 4가지

시간과 소식 관련 단어

위의 그림은 2번 “달력”을 나타낸다. 1번부터 4번 까지의 단어 뜻과 사용을 통해 한국어를 알아가고자 한다.

1.시계

예전에는 많은 사람들이 손목에 차는 시계를 많이 사용했지만 핸드폰의 발달로 인해서 요즘은 시계를 차고 다니는 사람은 많지 않다. 집에서는 벽걸이 형 시계를 통해 자주 시간을 본다.

—Pngtree—wristwatch icon simple style 5233187 시계

2. 달력

년말이 되면 내년을 위해서 관공서, 교회, 은행 등에서 달력을 선물한다. 한국에서 달력은 보통 1달을 기준으로 보는 경우가 많다. 책상 위에는 탁상 달력을 놓고 사용한다.

 

—Pngtree—pink cute desktop calendar 9077798   —Pngtree—2023 calendar 8656204

3. 날씨

매일의 날씨는 사람들에게 아주 중요한 관심사이다. 날씨는 그날 입고 나가야 할 옷과 관련이 있기 때문이다. 비가 오는지, 눈이 오는지, 날씨는 몇 도 인지에 따라 옷차림이 달라지기 때문에 대부분의 사람들은 내일의 날씨를 미리 확인하거나 아침일찍 날씨를 확인하고 옷을 준비해서 입고 나간다.

날씨
옷차림

4. 신문

한국에서는 매일 아침 종이로 된 신문이 배달이 되었었는데, 요즘은 인터넷의 발달로 인터넷으로 볼 수 있는 신문이 발달되어 종이 신문보다는 인터넷으로 확인을 하거나, 핸드폰을 통해 사건 사고들을 접한다.

신문

  (English version)

These are the words that I wonder the most and use the most in my daily life. I wonder what time it is every day, what is today’s date, what is today’s weather, and what is today’s news. The following words are a collection of these.

Words related to time and news

The figure above represents number 2 “calendar”. I want to learn Korean through the meaning and use of words from 1 to 4.

1. Watch

In the past, many people used to wear watches on their wrists, but due to the development of mobile phones, not many people wear watches these days. At home, I often watch the time through a wall-mounted clock.

2. Calendar

At the end of the year, calendars will be presented at government offices, churches, and banks for next year. In Korea, calendars are often viewed on a monthly basis. Place a desk calendar on the desk and use it.

3. Weather

Every day’s weather is a very important concern for people. This is because the weather is related to the clothes you have to wear that day. Most people check tomorrow’s weather in advance, check the weather early in the morning, and get ready to wear clothes because their clothes vary depending on whether it rains, snows, and the weather.

4. a newspaper

In Korea, paper newspapers were delivered every morning, but these days, newspapers that can be viewed on the Internet have developed due to the development of the Internet, so people check them on the Internet rather than paper newspapers or encounter incidents through cell phones.

 

 

(Phiên bản Việt Nam)

Đó là những từ mà bạn tò mò và sử dụng nhiều nhất trong cuộc sống hàng ngày. Tôi tự hỏi mỗi ngày mấy giờ, ngày hôm nay ra sao, thời tiết hôm nay ra sao, tin tức hôm nay là gì. Những từ sau đây là tập hợp những từ này.

từ ngữ liên quan đến thời gian và tin tức

Hình trên thể hiện “lá lịch” số 2. Tôi muốn tìm hiểu tiếng Hàn thông qua việc sử dụng và nghĩa của từ số 1 đến số 4.

1.Đồng hồ

Trước đây nhiều người sử dụng đồng hồ đeo tay, nhưng do sự phát triển của điện thoại di động nên ngày nay không có nhiều người đeo đồng hồ. Ở nhà thường xuyên nhìn thời gian qua đồng hồ treo tường.

2. lịch

Vào cuối năm, các cơ quan nhà nước, nhà thờ và ngân hàng sẽ tặng lịch cho năm sau. Ở Hàn Quốc, có nhiều trường hợp lịch thường được coi là tiêu chuẩn 1 tháng. Đặt lịch lên bàn và sử dụng.

3. thời tiết

Thời tiết hàng ngày là mối quan tâm rất quan trọng đối với mọi người. Bởi vì thời tiết có liên quan đến quần áo phải mặc vào ngày hôm đó. Ăn mặc thay đổi tùy theo trời mưa, tuyết rơi, thời tiết bao nhiêu độ nên hầu hết mọi người đều kiểm tra trước thời tiết ngày mai hoặc kiểm tra thời tiết sáng sớm, chuẩn bị quần áo và ra ngoài.

4. báo chí

Ở Hàn Quốc, báo giấy được giao hàng vào mỗi buổi sáng, nhưng ngày nay do sự phát triển của internet nên các tờ báo có thể xem qua internet hơn là báo giấy hoặc tiếp xúc với các sự cố thông qua điện thoại di động.

(ភាសាខ្មែរ)

ទាំងនេះគឺជាពាក្យដែលអ្នកចង់ដឹងចង់ឃើញ និងប្រើប្រាស់ច្រើនបំផុតក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ។ ខ្ញុំ​ឆ្ងល់​រាល់​ថ្ងៃ​តើ​ម៉ោង​ប៉ុន្មាន ថ្ងៃ​ជា​ថ្ងៃ​អ្វី អាកាសធាតុ​ដូច​ថ្ងៃ​នេះ ដំណឹង​អ្វី​ថ្ងៃ​នេះ។ ពាក្យខាងក្រោមគឺជាបណ្តុំនៃពាក្យទាំងនេះ។

ពាក្យទាក់ទងនឹងពេលវេលា និងព័ត៌មាន

រូបភាពខាងលើបង្ហាញពី “ប្រតិទិន” លេខ 2. ខ្ញុំចង់រៀនភាសាកូរ៉េតាមរយៈការប្រើប្រាស់ និងអត្ថន័យនៃលេខ 1 ដល់ 4 ។

1. នាឡិកា

កាលពីមុន មនុស្សជាច្រើនបានប្រើនាឡិកាដៃ ប៉ុន្តែដោយសារការវិវត្តនៃទូរសព្ទដៃ ទើបមានមនុស្សមិនច្រើនពាក់នាឡិកានាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ។ នៅផ្ទះខ្ញុំតែងតែមើលម៉ោងតាមនាឡិកាជញ្ជាំង។

 

2. ប្រតិទិន

នៅចុងឆ្នាំ ទីភ្នាក់ងាររដ្ឋ ព្រះវិហារ និងធនាគារផ្តល់ប្រតិទិនសម្រាប់ឆ្នាំបន្ទាប់។ នៅប្រទេសកូរ៉េ មានករណីជាច្រើនដែលប្រតិទិនត្រូវបានចាត់ទុកថាជាស្តង់ដារ 1 ខែ។ ដាក់ប្រតិទិននៅលើតុហើយប្រើវា។

 

3. អាកាសធាតុ

អាកាសធាតុប្រចាំថ្ងៃគឺជាកង្វល់ដ៏សំខាន់សម្រាប់មនុស្សគ្រប់គ្នា។ ព្រោះ​អាកាសធាតុ​ទាក់ទង​នឹង​សម្លៀក​បំពាក់​ដែល​ត្រូវ​ស្លៀក​ថ្ងៃ​នោះ។ ការស្លៀកពាក់ប្រែប្រួលអាស្រ័យលើថាតើភ្លៀង ធ្លាក់ព្រិល ឬអាកាសធាតុក្តៅប៉ុណ្ណា ដូច្នេះមនុស្សភាគច្រើនពិនិត្យអាកាសធាតុនៅថ្ងៃស្អែកជាមុន ឬពិនិត្យមើលអាកាសធាតុនៅពេលព្រឹក រៀបចំសម្លៀកបំពាក់ ហើយចេញទៅក្រៅ។

 

4. ចុច

នៅប្រទេសកូរ៉េ កាសែតត្រូវបានចែកចាយជារៀងរាល់ព្រឹក ប៉ុន្តែសព្វថ្ងៃនេះ ដោយសារការវិវឌ្ឍន៍នៃអ៊ីនធឺណែត កាសែតអាចមើលបានតាមរយៈអ៊ីនធឺណិត ជាជាងកាសែតក្រដាស ឬលាតត្រដាងពីឧប្បត្តិហេតុតាមរយៈទូរសព្ទដៃ។

한국어 365-8 이중 자음 단어들 “꽃” (Double consonant word “flower”)

오늘의 단어들은 이중 자음을 가진 단어들에 대해서 알아보려고 한다. 한국어 이중 자음은 총 5가지가 있는데 그것은 다음과 같다.

Today’s word is about words with double consonants. There are a total of five double consonants in Korean, and they are as follows.

Kata hari ini adalah tentang kata-kata dengan konsonan ganda. Ada total lima konsonan ganda dalam bahasa Korea, yaitu sebagai berikut.

ពាក្យថ្ងៃនេះនិយាយអំពីពាក្យដែលមានព្យញ្ជនៈទ្វេ។ មានព្យញ្ជនៈទ្វេចំនួនប្រាំនៅក្នុងភាសាកូរ៉េ ហើយពួកវាមានដូចខាងក្រោម។

Từ hôm nay là về những từ có phụ âm kép. Có tổng cộng năm phụ âm kép trong tiếng Hàn và chúng như sau.

今天要讲的是带有双辅音的单词。 韩语共有五个双辅音,如下:

 

“ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ” 이다.

꽃

1.이중 자음(double consonant, phụ âm đôi, konsonan ganda, ព្យញ្ជនៈទ្វេ,双辅音)

1.빵(bread, roti, bánh mỳ, នំបុ័ង, 面包)

한국 사람들도 빵을 즐겨 먹는다. 많은 사람들이 아침 대신 빵을 먹는 경우가 있다. 한국의 주식은 쌀이지만 간식으로도 빵을 많이 먹는다. 빵은 다양한 요리에도 사용이 된다. 빵Korean people also enjoy eating bread. Many people eat bread instead of breakfast. The staple food in Korea is rice, but bread is also often eaten as a snack. Bread is also used in various dishes.

Orang Korea juga suka makan roti. Banyak orang makan roti daripada sarapan. Makanan pokok di Korea adalah nasi, namun roti juga sering disantap sebagai camilan. Roti juga digunakan dalam berbagai masakan.

Người Hàn Quốc cũng rất thích ăn bánh mì. Nhiều người ăn bánh mì thay bữa sáng. Thức ăn chủ yếu ở Hàn Quốc là cơm nhưng bánh mì cũng thường được dùng như một món ăn nhẹ. Bánh mì cũng được sử dụng trong nhiều món ăn khác nhau.

ប្រជាជនកូរ៉េក៏ចូលចិត្តញ៉ាំនំបុ័ងដែរ។ មនុស្សជាច្រើនញ៉ាំនំបុ័ងជំនួសឱ្យអាហារពេលព្រឹក។ អាហារសំខាន់នៅប្រទេសកូរ៉េគឺអង្ករ ប៉ុន្តែនំប៉័ងក៏ត្រូវបានគេបរិភោគជាញឹកញាប់ផងដែរ។ នំប៉័ងក៏ត្រូវបានគេប្រើនៅក្នុងចានផ្សេងៗផងដែរ។

韩国人也喜欢吃面包。 许多人吃面包而不是早餐。 韩国的主食是米饭,但面包也经常作为零食吃。 面包也用于各种菜肴中。

2. 떡(rice cake, kue beras, bánh gạo, នំ​អង្ករ, 年糕)

한국의 빵이라고 하는 떡은 쌀을 갈아서 찌는 방법으로 만들어 진다. 다양한 떡이 있다. 한국의 명절인 설날에는 떡으로 만든 “떡국”을 먹고, 추석 명절에는 “송편”이라는 떡을 먹는다. 결혼식이나 돌잔치, 칠순 잔치 등 다양한 잔치에는 떡이 빠지지 않는다.

떡국
송편

Tteok, known as Korean bread, is made by grinding rice and steaming it. There are various rice cakes. On Lunar New Year’s Day, a Korean holiday, we eat rice cake called “tteokguk”, and on Chuseok holiday, we eat rice cake called “Songpyeon”. Rice cakes are an essential part of various parties such as weddings, first birthday parties, and 70th birthday parties.

Tteok, dikenal sebagai roti Korea, dibuat dengan cara menggiling nasi dan mengukusnya. Kue berasnya bermacam-macam. Pada Hari Tahun Baru Imlek, hari libur Korea, kami makan kue beras yang disebut “tteokguk”, dan pada hari libur Chuseok, kami makan kue beras yang disebut “Songpyeon”. Kue beras menjadi bagian penting dalam berbagai pesta seperti pernikahan, pesta ulang tahun pertama, dan pesta ulang tahun ke 70.

Tteok, hay còn gọi là bánh mì Hàn Quốc, được làm bằng cách xay gạo và hấp chín. Có nhiều loại bánh gạo khác nhau. Vào ngày Tết Nguyên đán, một ngày lễ của Hàn Quốc, chúng ta ăn bánh gạo gọi là “tteokguk”, và vào ngày lễ Chuseok, chúng ta ăn bánh gạo gọi là “Songpyeon”. Bánh gạo là một phần không thể thiếu trong các bữa tiệc khác nhau như đám cưới, tiệc sinh nhật đầu tiên và tiệc sinh nhật lần thứ 70.

តៅហ៊ូ ដែលគេស្គាល់ថាជានំបុ័ងកូរ៉េ ផលិតដោយកិនអង្ករ និងចំហុយ។ មាននំបាយផ្សេងៗគ្នា។ នៅ​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ចូល​ឆ្នាំ ជា​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​របស់​កូរ៉េ យើង​ញ៉ាំ​នំ​អន្សម​ហៅ​ថា “តេអូកគុក” ហើយ​នៅ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​បុណ្យ Chuseok យើង​ញ៉ាំ​នំ​អន្សម​ហៅ​ថា “សុងភៀន”។ នំអង្ករគឺជាផ្នែកសំខាន់នៃពិធីជប់លៀងផ្សេងៗដូចជា អាពាហ៍ពិពាហ៍ ពិធីខួបកំណើតដំបូង និងពិធីខួបកំណើតគម្រប់ 70 ឆ្នាំ។

年糕,被称为韩国面包,是通过碾碎米并蒸制而成。 有各种年糕。 在韩国的农历新年,我们会吃一种叫做“年糕”的年糕,而在中秋节,我们会吃一种叫做“松饼”的年糕。 年糕是婚礼、周岁生日​​、七十岁生日等各种聚会的必备品。

 

3. 꽃 (flower, bunga, hoa, ផ្កា, 花)

꽃은 다양한 색을 가지고 있다. 한국을 대표하는 꽃은 “무궁화 꽃”이다. “무궁화” 꽃의 뜻은 궁핍 없이 오래 가는 꽃으로 풍족하고 오래가는 민족의 염원이 담긴 꽃이다.

무궁화

Flowers have various colors. The flower representing Korea is the “Rose of Sharon flower.” The meaning of the flower “Rose of Sharon” is that it is a flower that lasts for a long time without poverty, and it is a flower that embodies the wish of a prosperous and long-lasting nation.

Hoa có nhiều màu sắc khác nhau. Loài hoa đại diện cho Hàn Quốc là “Hoa hồng Sharon”. Ý nghĩa của hoa “Rose of Sharon” là loài hoa trường tồn lâu dài mà không bị nghèo khó, là loài hoa tượng trưng cho mong ước một quốc gia thịnh vượng, trường tồn.

ផ្កាមានពណ៌ផ្សេងៗគ្នា។ ផ្កា​តំណាង​ឲ្យ​ប្រទេស​កូរ៉េ​គឺ “ផ្កា​សារ៉ុន”។ អត្ថន័យនៃផ្កា «កុលាបសារ៉ុន» គឺថាជាផ្កាដែលមានអាយុកាលយូរអង្វែង គ្មានភាពក្រីក្រ ហើយជាផ្កាដែលបង្កប់នូវសេចក្តីប្រាថ្នារបស់ជាតិមាតុភូមិដ៏រុងរឿង និងយូរអង្វែង។

花有各种颜色。 代表韩国的花是“沙龙玫瑰”。 “沙仑玫瑰”花的寓意是,它是一朵长久不穷的花,是一朵寄托着民族繁荣昌盛的愿望的花。

4. 똥(poop, phân, លាមក, tinja, 船尾)

똥은 배변을 말한다. 똥은 한국에서 냄새나고 더럽다고 인식되기는 하지만 꿈에 “똥”이 나왔을 경우 행운이 따르거나 일이 잘 풀린다고 해석하기도 한다.

똥

Poop đề cập đến việc đại tiện. Mặc dù phân được coi là có mùi và bẩn ở Hàn Quốc, nhưng việc nhìn thấy “phân” trong giấc mơ đôi khi được hiểu là sự may mắn hoặc mọi việc sẽ diễn ra tốt đẹp.

Poop សំដៅលើការបន្ទោរបង់។ ទោះបីជាលាមកត្រូវបានគេយល់ថាមានក្លិនស្អុយ និងកខ្វក់នៅក្នុងប្រទេសកូរ៉េក៏ដោយ ប៉ុន្តែការឃើញ “លាមក” នៅក្នុងសុបិន ពេលខ្លះត្រូវបានបកស្រាយថាជាសំណាងល្អ ឬថាអ្វីៗនឹងដំណើរការល្អ។

Kotoran mengacu pada buang air besar. Meskipun kotoran dianggap berbau dan kotor di Korea, melihat “kotoran” dalam mimpi terkadang diartikan sebagai keberuntungan atau segala sesuatunya akan berjalan baik.

便便是指排便。 虽然大便在韩国被认为又臭又脏,但在梦中看到“大便”有时被解释为好运或事情会顺利进行。

 

5. “ㅆ”과 “ㅉ”의 쓰임새

1.”ㅆ” 의 쓰임새

쓰레기, 씨앗, 씻다 등 (여러가지 쓰레기)

쓰레기

Garbage, seeds, wash, etc. (various garbage)

Sampah, benih, cucian, dll (berbagai sampah)

សម្រាម គ្រាប់ លាង ជាដើម (សម្រាមផ្សេងៗ)

Rác, hạt giống, rửa, v.v. (rác khác nhau)

2.”ㅉ”의 쓰임새

쫓아가다, 쫓기다 등 제한적이다. (바이러스에 쫓기는 사람)

쫓기다

 

Pursuing, being chased, etc. are limited. (A person chased by a virus)

Mengejar, dikejar, dll terbatas. (Seseorang dikejar virus)

ការ​ដេញ​តាម​ត្រូវ​ដេញ​តាម​មាន​កំណត់ ។ (មនុស្ស​ដែល​តាម​រក​មេរោគ)

Việc truy đuổi, bị truy đuổi… đều có giới hạn. (Một người bị virus truy đuổi)

追赶、被追赶等都是有限度的。 (被病毒追赶的人)

 

 

이와 같은 이중 자음의 단어들을 통해 한국어를 더 잘 익히고 한국 문화에 대한 지식이 날마다 더 해져 가기를 바랍니다.

I hope that through words with double consonants like these, you will learn Korean better and your knowledge of Korean culture will increase every day.

Saya berharap melalui kata-kata dengan konsonan ganda seperti ini, Anda dapat belajar bahasa Korea dengan lebih baik dan pengetahuan Anda tentang budaya Korea semakin meningkat setiap harinya.

ខ្ញុំសង្ឃឹមថា តាមរយៈពាក្យដែលមានព្យញ្ជនៈពីរដងបែបនេះ អ្នកនឹងរៀនភាសាកូរ៉េកាន់តែប្រសើរ ហើយចំណេះដឹងរបស់អ្នកអំពីវប្បធម៌កូរ៉េនឹងកើនឡើងជារៀងរាល់ថ្ងៃ។

Tôi hy vọng rằng thông qua những từ có phụ âm kép như thế này, các bạn sẽ học tiếng Hàn tốt hơn và kiến ​​thức về văn hóa Hàn Quốc của các bạn sẽ ngày càng tăng lên.

我希望通过这些带有双辅音的单词,您能够更好地学习韩语,并且对韩国文化的了解与日俱增。

한국어365 – 7 관계를 나타내는 단어 “가족” (The word “family” that represents relationships)

다음은 관계를 나타내는 단어들 입니다. 그중에서 다음의 그림은 “가족“을 나타내고 있습니다. 그림에는 할머니, 할아버지, 엄마, 아빠, 아기들이 있습니다. 혈연 및 법적인 관계를 맺는 관계를 “가족”이라고 합니다.

가족

ខាងក្រោមនេះជាពាក្យដែលបង្ហាញពីទំនាក់ទំនង។ ក្នុង​ចំណោម​ពួក​គេ រូបភាព​ខាង​ក្រោម​តំណាង​ឲ្យ​«គ្រួសារ»។ ក្នុង​រូបភាព​មាន​ជីដូន ជីតា ម្តាយ ឪពុក និង​កូន​តូច។ ទំនាក់ទំនងដែលទាក់ទងនឹងឈាម និងទំនាក់ទំនងផ្លូវច្បាប់ត្រូវបានគេហៅថា “គ្រួសារ” ។

Sau đây là những từ diễn tả mối quan hệ. Trong số đó, bức tranh sau đây tượng trưng cho “gia đình”. Trong ảnh có ông, bà, bố, mẹ và các em bé. Các mối quan hệ liên quan đến huyết thống và quan hệ pháp lý được gọi là “gia đình”.

The following are words that express relationships. Among them, the following picture represents “family.” In the picture there are grandmother, grandfather, mother, father and babies. Relationships related by blood and legal ties are called “family.”

Ang mga sumusunod ay mga salita na nagpapahayag ng mga relasyon. Kabilang sa mga ito, ang sumusunod na larawan ay kumakatawan sa “pamilya.” Sa larawan ay may lola, lolo, ina, ama at mga sanggol. Ang mga relasyong nauugnay sa dugo at legal na ugnayan ay tinatawag na “pamilya.”

 

다음은 관계를 나타내는 단어들입니다. 어떤 관계들을 나타내는지 알아보도록 하겠습니다.

1.친구

친구는 보통은 같은 나이를 말하지만 친하거나 생각을 나눌 수 있거나 나이를 불문하고 친구가 되는 경우가 있습니다. 오래도록 사귀어 온 사람이란 사전적인 뜻을 가지고 있습니다.

2. 연인

사랑하는 사람을 말합니다. 로맨틱한 사람의 관계를 말합니다.

3. 가족

혈연 또는 법적인 관계로 연결된 사람들을 가족이라고 말합니다. 주로 할머니, 할아버지, 엄마, 아빠, 언니, 동생 등을 말합니다. 아주 가까운 사람들을 말할 때 “가족 같다”라는 표현을 씁니다.

4. 부부

결혼을 한 사람들을 부부라고 말합니다. 남편과 아내라는 표현을 씁니다.

ខាងក្រោម​នេះ​ជា​ពាក្យ​ដែល​ពណ៌នា​អំពី​ទំនាក់ទំនង។ ចូរយើងស្វែងយល់ថាតើទំនាក់ទំនងនេះតំណាងឱ្យអ្វី។

1. មិត្ត

មិត្តភ័ក្តិជាធម្មតាជាមនុស្សដែលមានអាយុដូចគ្នា ប៉ុន្តែមានពេលខ្លះដែលមនុស្សក្លាយជាមិត្តដោយមិនគិតពីអាយុ ព្រោះវាមានភាពស្និទ្ធស្នាល ឬអាចចែករំលែកគំនិតបាន។ វាមានអត្ថន័យវចនានុក្រមរបស់នរណាម្នាក់ដែលអ្នកបានស្គាល់ជាយូរមកហើយ។

2. គូស្នេហ៍

វាសំដៅទៅលើមនុស្សជាទីស្រឡាញ់។ វាសំដៅទៅលើទំនាក់ទំនងស្នេហារវាងមនុស្ស។

3. គ្រួសារ

សំដៅលើមនុស្សដែលមានទំនាក់ទំនងគ្នាដោយឈាម ឬទំនាក់ទំនងផ្លូវច្បាប់។ វាសំដៅទៅលើជីដូន ជីតា ម្តាយ ឪពុក បងស្រី ប្អូនប្រុស ជាដើម។

4. ប្តីប្រពន្ធ

មនុស្សដែលរៀបការហើយត្រូវបានគេហៅថាប្តីប្រពន្ធ។ យើងប្រើពាក្យថាប្ដីប្រពន្ធ។

Sau đây là những từ mô tả mối quan hệ. Hãy cùng tìm hiểu xem nó đại diện cho những mối quan hệ nào nhé.

1.Bạn bè

Bạn bè thường là những người cùng tuổi nhưng cũng có những lúc người ta trở thành bạn bè bất kể tuổi tác vì họ thân thiết hoặc có thể chia sẻ ý tưởng. Nó có nghĩa từ điển của một người mà bạn đã biết từ lâu.

2. Người yêu

Nó đề cập đến một người thân yêu. Nó đề cập đến một mối quan hệ lãng mạn giữa con người với nhau.

3. Gia đình

Đề cập đến những người có quan hệ huyết thống hoặc pháp luật. Nó chủ yếu đề cập đến bà, ông, mẹ, cha, chị gái, em trai, v.v.

4. Cặp đôi

Những người đã kết hôn được gọi là một cặp vợ chồng. Chúng ta sử dụng cách diễn đạt vợ chồng.

The following are words that describe relationships. Let’s find out what relationships it represents.

1.Friend

Friends are usually people of the same age, but there are times when people become friends regardless of age because they are close or can share thoughts. It has the dictionary meaning of someone you have known for a long time.

2. Lovers

It refers to a loved one. It refers to a romantic relationship between people.

3. Family

Refers to people who are related by blood or legal relationship. It mainly refers to grandmother, grandfather, mother, father, older sister, younger brother, etc.

4. Couple

People who are married are called a couple. We use the expression husband and wife.

 

Ang mga sumusunod ay mga salita na naglalarawan ng mga relasyon. Alamin natin kung anong mga relasyon ang kinakatawan nito.

1.Kaibigan

Ang mga kaibigan ay karaniwang mga taong kasing edad, ngunit may mga pagkakataon na nagiging kaibigan ang mga tao anuman ang edad dahil malapit sila o maaaring magbahagi ng mga saloobin. Ito ay may kahulugan sa diksyunaryo ng isang taong matagal mo nang kilala.

2. magkasintahan

Ito ay tumutukoy sa isang mahal sa buhay. Ito ay tumutukoy sa isang romantikong relasyon sa pagitan ng mga tao.

3. Pamilya

Tumutukoy sa mga taong may kaugnayan sa dugo o legal na relasyon. Pangunahing tumutukoy ito sa lola, lolo, ina, ama, nakatatandang kapatid na babae, nakababatang kapatid na lalaki, atbp.

4. Mag-asawa

Ang mga taong may asawa ay tinatawag na mag-asawa. Ginagamit namin ang expression na mag-asawa.